Plume di Ingjustri
Racconti e poesie in lingua friulana
giovedì 24 aprile 2014
lunedì 8 luglio 2013
Fâmi niçulâ de lune
Fâmi niçulâ de
lune
Vorès sei lizêr
come une plume
e fâmi puartâ
dal aiar
là sù in cîl,
e lâ a pognimi
su chel nûl
blanc e sglonf
come il coton,
cu lis stelis
dulintor
a fâmi
compagnie,
e la lune, planc
planc,
ca mi niçule,
lassâ ogni
pinsîr
e durmî seren
come te scune.
Farmi cullare
dalla luna
Vorrei essere
leggero / come una piuma / e farmi portare dal vento / lassù in cielo, /
ed andare a
distendermi su quella nuvola / bianca e gonfia / come il cotone, /
con le stelle
tutte intorno / a farmi compagnia, / e la luna, pian piano / che mi culla,
lasciare ogni
pensiero / e dormire sereno / come nella culla.
martedì 11 dicembre 2012
Une Lûs plene di Amôr
Une lûs plene di Amôr
Pes tôs stradis
jo ai cjaminât
sot un cîl che si faseve
simpri plui scûr.
O ai viodût la tô int,
no plui soredint.
Il so pas simpri plui pesant,
sot il pês dal doman
cussì inciert e malsigûr.
O ai sintût il tô cûr,
a bati simpri plui svelt,
pai pinsîrs e il dolôr
dai tiei fiis.
Daspò ai viodût une lûs
vignî fûr di une scune,
dentri al jere un Bambin
dut soredint.
Om di chest mont
jemple il to cûr
cun chê lûs plene di Amôr,
che a puarte la pâs ta ogni
cjase
e a plache ogni dolôr.
Una luce piena d’Amore
Per le tue strade / ho camminato /
sotto un cielo che si faceva sempre più scuro / Ho visto la tua gente, /
non più sorridente / il suo passo sempre
più pesante, sotto il peso del domani / così incerto e insicuro. / Ho sentito
il tuo cuore, / battere sempre più svelto / per i pensieri e il dolore / dei
tuoi figli./ Poi ho visto una luce / uscire da una culla, / dentro c’era un
Bambino / tutto sorridente, / Uomo di questo mondo / riempi il tuo cuore / con
quella luce piena d’Amore, / che porta la pace in ogni casa /e placa ogni
dolore.
martedì 2 ottobre 2012
Une rose une spine
Une rose une spine
Mi soven
di une istât,
di un soreli che al svuarbe,
di une ciale che cjante.
La sô cantilene
no à pâs,
jê no tâs.
Intai cerviei ti centene.
Sfresis di lûs
forin lis fueis,
rompin la pâs
di chel troi.
Inte ombrene dai rôi,
une man si rimpine
a cjoli une rose,
si spine.
Une gote di sanc
e lasse une olme di amôr
su chê blancje rose,
parsore chel flôr.
Una rosa, una spina
Mi ricordo / di un’estate / di un sole che acceca / di una
cicala che canta. / La sua cantilena /
/ non ha pace / non tace / Nel cervello ti frastorna. /
Raggi di luce / bucano le foglie /
/ rompono la pace / di quel sentiero / Nell’ombra delle
querce / una mano s’arrampica /
/ a cogliere una rosa, / si spina. / Una goccia di sangue /
lascia un segno d’amore /
/ su quella bianca rosa / sopra quel fiore.
martedì 17 luglio 2012
6 di Mai 1976 "Il taramot in Friûl"
Un brut ricuart
O jeri sentât in cusine, un pôc par fam, un pôc par no savê ce fâ mi jeri metût a roseâ
une croste di formadi, vecje e induride come il corean.
Mê mari jere cjapade a
preparâ la cene, e jere tant impegnade, che no mi steve in scolte.
La pignate sul fûc cul calôr e alçave il tapon ,e sborfant come un
treno ,e burive fûr tufs di vapôr, e
dulintor si nulive, un bonodôr di mignestron.
Jenfri chel bruntulâ de pignate, e il sclopetà
des faliscjis tal fûc o ai sintût un
sunsûr, de bande dal barcon che al dave su le androne. Tal imprin lizêr e lontan,
daspò, i claps dal mûr a an
tacât a ticâsi, e ducj insieme, simpri plui fuart a bati.
Mi pareve di sinti une vôs
che diseve: << va fûr >> jerial il me sintiment, o jerial propit
une vôs. No 'nd ai vût timp di pensâ, parsot le androne, simpri di chê bande,
al jere rivât un rumôr, che intun moment,
al jere cressût cussì tant, che al centenave tal sintiment, e al
spaurive il cûr.
Dûr e imbramît o stevi fer,
fintremai che o 'nd ai capît:<< mame ! >> I ai vosât,
<< lin fûr al è il taramot. >>
Lis gjambis spauridis, no
volevin savê di cori, e pareve che
fossin incoladis tal pedrât.
Il madracat, che al remenave
sot tiere, al moveve il curtîl, come lis ondis tal mâr.
Al pareve che sot de tiere e
fos une bestie feroce, rabiose, e sameave che no volès cuietâsi, fintremai che
dut nol fos sdrumât.
Ae fin si è fermât.
La int su la strade, cu la
tremarele tes gjambis, e un grant pês intal cûr.
Ducj che si domandavin
<< Cui sa dulà che al è stât ? Cui
sa ce che al è sucedût ? >>
Plume di Ingjustri
domenica 17 giugno 2012
Une gare di pescje
Une
gare di pescje
Un
pari cul frut
al
prepare, la sere,
la
cjane plui lungje,
chê
plui lizere.
“Doman
je la gare,
viôt
te cassele,
controle,
sono
ducj i ordegns?”
Aromai
dut al è pront,
i
ams, i viers
e
ancje i plomps.
Intal
doman di buinore,
a
son li, dongje de aghe,
a
son ducj in rie.
E
scomence la gare.
Un
al bute l’am dongje la rive.
Un
altri al lance dulà
che
la aghe si môf.
Un
am si imberdee
intor
di chel di un compagn.
Un,
rabiôs, al tontone
“culì,
pes no 'nd è.”
Tun
trat, un frut
si
lu sint a vosâ.
“Cjapade!
Cjapade!”
So
pari lu clame.
“Spessee,
spessee,
tirile
sù,
ten
ferme la cjane,
cjape
la rêt,
sta
atent
che
no scjampi.”
Di
ogni bande
si
sint svuatarâ
la
trote che sgurle
inte
aghe,
ingrimpade
intal am.
Chê
biele gare,
chê
biele pescjade,
no
podarai smenteâ.
Inta
la ment
par
simpri mi restarà.
Iscriviti a:
Post (Atom)