domenica 31 luglio 2011

Lis contis di gno nono Tonin



«Nono mi contistu di chê volte ca tu jeris a lavorâ in Afriche?»
«Fabio ti aio contât di chê sere, che il gno amì Checo, i à dade une scovade a la nere?»
«No nono, no tu mi lu âs mai dite».
«Alore cumò ti conti: cuant ca soi stât a lavorâ la jù in Afriche, indulà che jere in costruzion une grande dighe, il cantîr al veve dut ce che al coventave. Inte mense al jere ogni ben di Diu e cun ce che al vanzave su lis taulis jo fasevi un scartabos e lu puartavi inte gno barache e lu davi a Boi; nô lu clamavin cun chel non lì, parcè che i operaris inglês lu clamavin cussì e no ur sin lâts daûr. Cun chei vanziduins che jo i puartavi lui al faseve contente dute la sô famee. Boi al jere un toc di zovin, no che al fos stât alt ma al veve doi braçs che al podeve frontâ cualsisei om, nol veve pôre di nuie e pensâ che al veve dome sedis agns. Lui nus tignive a puest la barache al netave e al scovave dulintor. Une sere, jo e Checo, il gno amì, daspò finide la zornade di lavôr e dopo jessi stâts a cene, cuant ca jerin inte barache dulà che durmivin, si presente su la puarte une nere, e jere une biele femine disin cussì ma cun chei doi lavrons che a veve, no jerin fregul cjapâts di chê bielece. Ce volevie vê? Savût cemût che a tignivin il Boi si jere ofierte di vignî ogni gnot a passâle cun nô. A chest pont Checo, al cjape in man la scove, e jù cuatri scovadis sul cûl a chê nere, je partide berlant tal so lengaç e plui fuart a zigave e ancjemò di plui a scjassave lis mans par aiar. "Ce âstu fat Checo? Sêstu voltât mat, tu vedarâs cumò ce che nus tocje." I dîs jo "Purcite boie" dissal Checo "Ce volevistu ca ves vût di sopuartâ chenti ator chê brute sporcacjone!" A jere di pôc passade miezegnot, cuant un sdronenament lontan di tambûrs nus disvee. Checo rabiôs come sa lu ves becât un sgarpion al salte fûr dal jet, "No an nissun ce fâ" dissal "dome chel di lâ a disveâ la int che doman a à di lâ a vore, son propit danâts" Jo ca jeri za di un moment ca cucavi par la barconete, i ai dit "Viôt cjale fûr il risultât de to scovade. A pene fûr de boschete dulintor de nestre barache si viodeve la sagume dai neris: si movevin come scalmanâts no jerin fers un moment. Jo o fâs une sivilade e o clami Boi, Boi intun lamp propite intun moment Boi al jere li su la puarte "Messie dissal, vu no vus a ve pa'de pavent de rien," jo che savevi cualchi peraule di francês, mi soi metût il côr in pâs. Soredut dopo che ai viodût Boi che al veve in man, un vues di talpe di vacje. Jo cussì ai pensât che al fos chel argagn che al veve in man, ancje se par disi il vêr di chê grandece li non dai mai viodûts.
Boi cuacjio, cuacjio, al a fat il zîr de barache e al è lât vie par un troi che al saveve dome lui. Al è rivât daûr de Boschete, intal zîr di un moment o ai viodût prapit chel pôc che a podevi viodi, juste ombris, che a scjampavin e di cuant in cuant si sintive un zemit di dolôr, pôc dopo cuant che pâr ator al jere dut un cidinôr. A sintin tucâ inte puarte, al jere Boi "Messie alè a cuscè rien ne va plui," cussì vin podût tornà a durmî, ancje se par chê sere li no vin sierât il voli.»


Un piçul clariment su la conte di gno nono Tonin, lis peraulis par Francês e ancje la peraule Boi , lis ai lassadis cussì come ca lis ai sintudis viodint che il sens si rivave a capîlu, soredut par fâ jentrâ il letôr intal personaç, che nol jere un leterât  

Pubblicato su << Contecurte  il  17--06--2011 >>. 


 

Nessun commento:

Posta un commento